아제르바이잔2019. 3. 3. 19:00
 


728x90
반응형

아제르바이잔어는 아제르바이잔과 이란 북서부 지역에서 사용하는 언어예요.

공식적으로는 한국외국어대학교 터키, 아제르바이잔어과에서 배울 수 있으며, ECK에듀와 외국어동스쿨에서 인터넷 강의를 수강할 수 있어요.

문예림에서 한국어 - 아제르바이잔어 사전도 출간되어 있고요.



참고 : '한국어-아제르바이잔어' 사전이 출간되었어요!



하지만 저 사전은 너무 얇고, 어휘가 빈약해서 아주 초급 수준을 제외하고는 사용하기에 부족해요.



저는 şərq -Qərb 출판사에서 2005년도에 출판된 아제르바이잔어 - 영어 사전을 사용하고 있어요.

원래는 1998년 바쿠에 위치한 아제르바이잔 언어대학교에서 출시한 사전을 다시 출간한 거라고 해요.

아제르바이잔어 - 영어 사전 Azərbaycanca - İngiliscə Lüğət은 총 896페이지에 5만 5천 단어가 수록되어 있으며, 영어 - 아제르바이잔어 사전 İngiliscə - Azərbbaycanca Lüğət은 총 1320페이지에 8만 단어가 수록되어 있어서 후자가 조금 더 두꺼워요.

아제르바이잔 현지에서 출판된 사전이라서 우리나라에서는 물론이고 아마존 같은 사이트에서도 판매하지 않아요.

저는 '아제르바이잔 인터네셔널 매거진 Azernbaijan International Magazine'  홈페이지에서 https://www.azer.com/ 에서 구입했어요.

낱권은 판매하지 않고, 아제르바이잔어 - 영어, 영어 -아제르바이잔어 2권 세트로 100달러 정도에 구매한 걸로 기억해요.

배송받는 데에는 4달 정도 걸렸어요.

주문을 하고 3달 가까이 기다렸는데도 책이 오지 않아서 연락을 해보니, 결제한 카드에 문제가 있어서 아예 결제가 안 되었다고 하더라고요.

그래서 카드를 바꿔서 다시 결제를 완료하니 2주 정도 있다가 도착했어요.



사전 3페이지에는 '2004년 1월 12일, 아제르바이잔 공화국의 일함 알리예프 Ilham Aliyev 대통령이 아제르바이잔어 라틴문자로 된 대중인쇄물을 출판하라는 교시에 따라 출간되었으며, 국립도서관에 기증되었다' 는 내용이 쓰여있어요.

아제르바이잔은 구소련에 소속되어있었으며, 1990년대 초까지 키릴문자(러시아 문자)를 사용하다가 라틴 문자로 문자 개혁을 실시했어요.

이후 정부 측에서 자국어와 함께 라틴문자를 보급하기 위해서 적극적으로 아제르바이잔어로 된 인쇄물을 출판을 장려했고, 그래서 다른 중앙아시아 국가들에 비해 현지어로 쓰여진 출판물이 많아요.

아제르바이잔어로 된 책 중에 이런 내용이 있다면 국가 주도로 출판된 책이므로 퀄리티는 어느 정도 보장되어 있다고 볼 수 있어요.



저는 영어 - 아제르바이잔어는 거의 사용할 일이 없었고, 주로 아제르바이잔어 - 영어 사전을 사용했어요.
어느 언어는 최소 4-5만 단어는 수록되어 있어서 사전 기능을 하는데, 이 사전은 단어도 많고, 관련된 숙어나 예문들이 수록되어 있어서 꽤 유용했어요.
하지만 두껍고 무거워서 휴대성이 좋지 않다는 점과 내용에 따라서는 러시아어 사전 (키릴 문자를 안다면) 를 참조해야하는 경우가 있다는 건 단점이에요.
아제르바이잔이 자국어 보급률이 높다고는 하지만, 오랫동안 소련 지배를 받았고 러시아어를 사용 및 교육했던 점을 감안하면 전문적인 분야에서는 여전히 러시아어 어휘를 사용하고 있는 경우가 많거든요.
그런 특수한 상황을 제외하고서는 중급 수준까지는 무난하게 사용할 수 있는 사전이에요.
중상급 이상은 외국어로 2차 번역된 사전이 아닌 국어 대사전을 보는 게 정확한 의미 파악 및 어학실력 향상에 도움이 되고요.


(재미있게 보셨으면 아래의 를 눌러주세요 ^_^)


728x90
반응형
Posted by 히티틀러


댓글을 달아 주세요